Le pagine della Cultura

La Barunissa di Carini

(La Baronessa di Carini)

a cura di Nino Russo

Presentazione di Fara Misuraca

I cantastorie sono eredi dei giullari medievali che a loro volta erano eredi degli Histriones dell’antichità. Nel medioevo il repertorio dei cantastorie comprendeva di solito leggende cavalleresche, storie d’amore, satire contro i villani, ecc.  A partire dal quattrocento i cantastorie cominciano a specializzarsi: ci sono quelli che cantano avventure leggendarie e ci sono quelli che invece si occupano di avvenimenti contemporanei, assolvendo la funzione di giornalisti. Questi raccontano di guerre, di carestie, di briganti e di drammi passionali. Con l’invenzione della stampa i cantastorie cominciarono a stampare le loro opere sotto forma di poemetti che  vendevano ai popolani che potevano così seguire le vicende mentre il cantastorie illustrava i vari eventi raffigurati su un grande tabellone a riquadri.

il Castello di Carini

I cantastorie erano molto diffusi in tutta Italia  e ancora oggi si incontrano nelle sperdute vallate alpine.

Il repertorio poetico dei cantastorie siciliani era composto in prevalenza da “storie” che narravano di delitti passionali, prevalentemente per motivi d’onore, o di banditi entrati nella leggenda, presentati come eroi,  da “contrasti”, tra il povero e il ricco, tra il ricco e la morte, tra la zitella e la maritata .

Tra i delitti passionali certamente uno dei più noti e affascinanti  è quello narrato nel poemetto della triste fine della Baronessa di Carini e del suo amante, uccisi il 4 dicembre del 1563 dal padre per lavare l’onta del tradimento.

Di questo “poemetto” cinquecentesco si conoscono varie trascrizioni, le più importanti delle quali sono state raccolte in vari periodi da cultori di tradizioni popolari quali  Salvatore Salamone-Marino, Federico De Maria e Vann’Antò.

Il poemetto che vi presentiamo in questa sede è la sintesi delle tre versioni, organizzate cronologicamente che narrano la storia come un racconto ed è la paziente opera  di un appassionato cultore di storia e cultura siciliana: Nino Russo. Il paziente lavoro di ricostruzione è accurato e di piacevole lettura e non manca di originalità essendo frutto dell’ integrazione e adattamento delle diverse varianti raccolte, indipendentemente e in varie epoche da Salamone-Marino, De Maria e Vann’Antò.

Il poemetto è arricchito da un puntuale commento e sarà certamente una lettura gradita per tutti i siciliani d’oltremare.

Fara Misuraca

marzo 2007


La Barunissa di Carini  (La Baronessa di Carini)

a cura di Nino Russo

Sara Cappello, mentre interpreta "La Barunissa di Carini"

I

Chianci Palermu, chianci Siracusa,

 

 

1-2. Tutti n Sicilia chiancinu, si chianci nta tutti li punti di l'Isula. A Carini nun sulu si chianci, ma c'è lu luttu nta ogni casa. A Carini la Barunissa nun sulu è canosciuta ma è amata assai.
3. Ma cû la purtò sta nutizia accussì dulurusa? Cui fu l'auturi di sta grannissima disgrazia?
4. Na mmalidizioni ci avissi arrivari: chi nun pozza aviri mai paci nta lu cori.
5. Aiu la menti nta na cunfusioni, nun sacciu cchiù chi pinsari; lu cori l'aiu vunciu di duluri, lu sangu m'acchiana: comu si vulissi nesciri di fora.
7. Vurrissi chi na canzunedda china di piatà dicissi lu duluri chi sentu pi dda culunna di sostegno chi veni a mancari nta mê casa. Pari comu se lu pueta fussi n amicu o un parenti!

Carini cc'è lu luttu ad ogni casa.

 

Cu la purtau sta nova dulurusa

 

mai paci pozz'aviri a la sô casa.

 

Aiu la menti mia tantu cunfusa

5

lu cori abbunna, lu sangu stravasa ...

 

Vurria na canzunnedda rispittusa,

 

chiancissi la culonna a la mê casa.

 
   

La megghiu stidda chi rideva n celu,

 

arma senza cappottu e senza velu:

10

10. Veru bedda, comu na stidda brillanti ca nenti la pò ammucciari. Di na biddizza abbaglianti.

11. La stidda cchiù bedda nta lu celu di li sarafini, comu na stidda di lu paraddisu.

13. Chisti versi (13-24), secunnu Federico De Maria, fôru scanusciuti a Salomone-Marino: nfatti nta la sô edizioni nun esistinu.
14. Mischinedda. Quannu affacciava a lu barcuni pareva la luna ca cu lu sô lustru alluminava a tutti. La sô buntà tuccava a tutta la sô genti. Comu la luna, puru idda alluminava, cu la sô biddizza e bon cori, tutta la chiana di Carini. Faceva beni a tutti li sô genti, da lu munti a lu mari.

la megghiu stidda di li Sarafini,

 

povira Barunissa di Carini!

 

(Quannu affacciava pareva la luna

 

chi spicchiava marini marini:

 

Una di n celu l'autra a li barcuna, 

15 15-19. Comu la luna di lu celu porta luci e aiutu a tutti quannu c'è scuru, accussì la Barunissa di lu Casteddu porta aiuto e ristoru a tutti li sô suggetti vicinu e luntanu e chiddi ricambianu cu tantu amuri la Signura.

arristurava a tutti li mischini,

 
   

arriparava ogni mala sfurtuna,

 

e li so genti, luntani e vicini,

 

amavanu cu l'arma la patruna.

 

Ora spaccatu è ddu filici cori

20

e di lu chiantu Sicilia nni mori

 

Sangu a la turri e su' sangu l'atari

 

e nun mi resta chi lu lacrimari.)

 
   

Ucchiuzzi fini di vermi manciati

 

24. Chist'ottava, ripurtata da Luigi Galanti, è cchiù completa. Chidda di Salomone-Marino (vidi sutta) è frammintaria e manca di continuità. Infatti parissi comu si chidda di Salomuni-Marinu fussi a comminazioni di dui ottavi, di cui la secunna, sempri di Galanti, è ripurtata a la fini di lu poemettu, come epilogu:

Ucchiuzzi fini di vermi manciati
ca sutta terra vurvicati siti
d'amici e di parenti abbannunati
di lu me amuri parrati e diciti
Pinsati a idda e cchiù nun la turbati
ca n gnornu comu a idda ci sariti,
limosina faciti e caritati
ca n gnornu vi la truviriti. (SM.13-20)

La realità crudeli di la tragedia si fa presenti nta l'occhi manciati, ma i ricordi d'amuri e di li so' biddizzi cuminciano a pigghiari forma nta la menti tantu confusa. L' amanti (o l'auturi?) chiama a testimuniari di ddu granni amuri li ucchiuzzi fini ca mentri pi iddu sunnu indimenticabili (chi nun mi lassati), da l’amici e da li parenti sonnu già sunnu compretamenti scurdati. Ma iddu nsisti nta lu ricordu, quasi comu si nun cridissi a la rialità e dumanna a ddi occhi di parraricci d’amuri.

32. La cunfusioni nta la menti di lu pueta, duna postu a na rassegnazione dulurusa di l'anima. È comu si fussi statu pigghiatu di na prufunna solitudini e cerca cunfortu nni la cumpagnia di ogni cosa, ma non di omini, dumannannu a la natura di chianciri cu iddu la grannissima perdita; di mittirisi a luttu pi ddu ncumprinsibili dilittu chi livò ha a tutti la bedda Barunissa.

33. O soli, o luna nun v'affacciate cchiù.
34. Chidda chi vi dava li raggi e vi faceva beddi cu la sô biddizza, nun c'è cchiù.
35. Li raggi di li sô occhi nnamurati facevano beddi lu suli e la luna. Tuttu era beddu mentri chi idda era viva.
36. Acidduzzi di l'aria nun cantati cchiù, nun vulati cchiù, mmatula circati a chidda chi era la ragiuni di gioia a tutti cu la sô prisenza.
38. Puru li varcuzzi di lu mari hanno l'anima e sunnu priati di isari li viliddi a luttu.

chi sutta terra urvicati siti,

25

d'amici e di parenti abbannunati

 

vui suli lu mê amuri lu sapiti.

 

Ucchiuzzi beddi chi nun mi lassati,

 

ch'ogni nuttata n sonnu accumpariti,

 

pri tutti li vasuna chi vaiu dati

30

di lu mê amuri parrati e diciti.

 
   

Ciumi, muntagni, arvuli chianciti

 

Suli ccu Luna cchiù nun affacciati:

 

la bella Barunissa chi pirditi

 

vi li dava li rai nnamurati.

35

Acciduzzi di l'aria, cchi vuliti?

 

la vostra gioia nutili circati.

 

Varcuzzi, chi a sti prai lenti viniti

   

i viliddi spincitili alluttati!

 
   

Ed alluttati ccu li lutti scuri,

40 40. Cioè, chiddi niuri chi sunnu lu signali ncunfundibili di duluri di cui pirdiuu na pirsuna amatissima.

ca morsi la Signura di l'amuri.

 

Amuri, amuri chianciti la sditta:

  42-43. Chidd'Amuri chi mpera e chi vinci tuttu e tutti, sta vota pirdiu la battagghia e A...chianci la mala sfurtuna picchì nun c'è cchiù postu pi tia nta Addu gran curuzzu...@
44. Lu tema di li diminutivi, tantu caru a lu pueta, e veramenti beddu nta la lingua siciliana, cuntinua.
45. Lu tagghiu, tra vita e morti, è nettu. Di tuttu chiddu chi un mumentu prima era lu splinduri di lu munnu, nun nni restanu mancu li tracci. Manca la luci di l'amuri ca fu struncatu; e lu scuru fittu di la morti cadiu supra lu curuzzu, l'ucchiuzzi, e la vuccuzza. Di tutti li sô biddizzi nun nni resta mancu l'ummira

'ddu gran curuzzu cchiù nun t'arrisetta,

 

dd'ucchiuzzi, dda vuccuzza biniditta,  

 

Oh Diu! Chi mancu l'ummira nni resta   

45
     

Ma cc'e' lu sangu chi grida vinnitta

 

46. A lu duluri passivu, rassegnatu di lu pueta mpruvvisamenti si suvrapponi la raggia di sta granni uffisa contru l'amuri. È lu scutimentu di li sensi chi si arruspigghianu doppu essiri stati misi nni lu sonnu di lu sbalordimentu di la nova dulurusa. Lu sangu sparsu grida minnitta.
47. Ddu sangu russu a lu muru. La stampa di sangu chi lassò la Barunissa a lu muru mentri chi, stannu pi cadiri, circò sustegnu cu la mano . La liggenda popolari dici chi, nta li notti di luna, la stampa di la manu nsangata di la Barunissa riapparisci a lu muro unni idda si appuiò mentri cadeva.
48-51. Ma sta minnitta virrà da Diu chi cu la Sô Giustizia divina, chi camina lentamenti, cu li piedi di chiummu, raggiungi senza falliri ddu cainu cioè, l'assassinu.

russu a lu muru e vinnitta nn'aspetta

 

e cc'è cû veni cu pedi di chiummu.

 

Chiddu chi sulu cuverna lu munnu;

 

e cc'è cû veni cu lentu cam

50

ti iunci sempri, arma di ca

 
     

Eu nun ti potti di ciuri parari,

 

52. Sti versi, da lu 52 a lu 165, nta lu testu di Salamuni-Marinu sunnu numirati 169-182. Pi lu tema di forti duluri chi mostranu, li traspurtai nta l'esordiu, unni mi parinu cchiù vicini a la canzunnedda rispittusa e cchiù apprupriati (a lu statu d'animu di lu pueta.). Doppu l'improvvisu scattu di raggia, l'animu di lu pueta ricadi nta lu forti duluri di la mmensa perdita e si rammanica di nun aviri pututu cummigghiari di ciuri lu corpu senza vita di la Barunissa.
53. Iu nun vitti cchiù lu tô fazzuni (la facci), li tô espressioni. È na parola antica, ca nun si usa cchiù.
54. Lu pueta si senti moriri, ci manca lu rispiru, lu duluri è nsuppurtabili, comu si ci mancassi l'aria.
55. In ginocchiu supra la balata di la tô sipurtura.
56. Lu pueta si rivolgi a lu sô ngegno, a la sô menti (musa?) e l'implora a mettirisi l' ali; di mustrari lu megghiu chi pô nta stu mumentu di terribili tragedia, a descriviri stu niuru, e prufunnissimu duluri.
58. Pi putiri descriviri sti lacrimi, stu duluri opprimenti.
59. Ci vulissi na menti granni, veramenti ntilligenti (comu chidda di re Salamuni).
61. La mala furtuna, sta perdita mmensa, cio è di la sô "Barunissa", lu ittò nta n'abissu prufunnu. Di novo lu tema di confusioni e sbalordimentu, unni la menti nun trova li megghiu paroli pi descriviri sta tragedia.
62-63. L'animu sô resta senza cunfortu e senza aiutu. Picchì nun si sapi rassignari e arresta nta lu menzu di la timpesta di lu duluri.
65. Tuttu finiu. Puru lu pilota di la varcuzza è mortu. Lu pueta quasi ca si fa vinciri di lu duluri, e pari comu si nun vulissi nesciri cchù di stu statu d'animu, comu si l'avissi iddu la curpa di tutta la situazioni. È macari stancu di campari e voli moriri puru iddu.

66. L'auturi ncomincia lu raccuntu di la sfurtunata storia d'amuri ca si conchiudi cu la tirribili tragedia, unni chi la Barunissa perdi la vita e Carini perdi la sô benefattrici.

67. Gira di longu tempu attornu a lu Casteddu. O gira pi longu tempu, cioè cuntinuamenti? Pari ca cuntinuamenti fussi la nterpretazioni cchiù spiegabili quannu la parola si collega a li versi siguenti di l'api chi gira attornu a li ciuri, e a lu teniri di vista li finestri tuttu lu iornu.

68. Lu Vernagallu è di famigghia ristucratica.
69. Teni lu vantu di la giuventù: è un beddu picciottu, và, sparti ca è riccu.

70. Giria, senza firmarisi, attornu a lu Casteddu, comu l'api d'aprili, sta attornu a li ciuri pi sucaricci lu meli.
72. Di l'arba finu a lu scurari, da la matina a la sira, sempri.
73. Teni di vista li finestri pi putiri dari n'ucchiata a la sô bedda, n casu ca s'affacciassi.

 

Tranchina, uno degli ultimi cantastorie

eu nun la vitti cchiù la tô fazzuni.

 

mi nesci l'arma, nun pozzu ciatari

 

supra la tô balata addinucchiuni.

55

Poviru ncegnu miu, mettiti l'ali, 

 

dipincimi stu niuru duluri.

 

Pri li mê larmi scriviri e nutari

 

vurria la menti di Re Salamuni.

 

 

 

E comu Salamuni la vurria, 

 

ca a funnu mi purtau la sorti mia:

60

La mê varcuzza fora portu resta

 

senza pilotu ammenzu la timpesta. 

 

La mê varcuzza resta fora portu,

 

la vila rutta e lu pilota mortu.

65
   

II

Vicinu lu casteddu di Carini

 

giria di longu un bellu Cavaleri

 

lu Vernagallu di sangu gintili,

 

chi di la giuvintù l'onuri teni.

 

Giria comu l'apuzza di l'aprili

70

ntunnu a li ciuri a surbiri lu meli:

 

di comu annarba finu a ntrabbuniri

 

sempri di vista li finestri teni.

 
   

Ed ora pri lu chianu vi cumpari

 

74. È comu u spirdu onniprisenti, iddu è sempri unni si trova la sô amata: quasi ca anticipa li muvimenti d'idda. Ora lu viditi a la chianura suttastanti a lu Casteddu, supra di un cavaddu baiu, ca pari ca vola senz'ali, comu l'amuri di lu cavaleri.
76. Ora lo viditi a la cresia, unni chi idda va ala Missa, e la talia cu dd'occhi ca ci sfaiddianu d'amuri.
78. Ora si trova nta lu iardinu, di notti, cu lu minnulinu, a fari la sirinata a la sô bedda, cantannu e sunannu.

supra d'un baiu chi vola senz'ali;

75

ora dintra la cresia lu truvati,

 

chi sfaiddia ccu l'occhi nnamurati.

 

Ora di notti cu lu minnulinu 

 

sintiti la sô vuci a lu iardinu.

 

 

 

Lu gigghiu finu chi l'oduri spanni,

80

80. Ch'immagini veru bedda e pura! Nun è forsi lu gigghiu simbulu di purità? Lu versu chi segui lu cunferma. Stu parauni è fatto cu la Barunissa, prima c'avissi l'affari amurusu cu lu Virnagallu.
81. Lu solitu vizziggiativu tantu beddu nta la lingua siciliana. Ammugghiatu nta li sô stissi petali; quasi ancora chiusu, comu si nun vulissi grapiri, affruntusu e scantulinu.
82. Cerca di scansari, di evitari tutti ddi suspiri ansiusi, ca sunnu lu signu di l'amuri, n'amuri, e idda lu sapi, versu na rilazioni mpussibili. E picchì allura pasciri stu focu diliteriu?
83. Nun duna retta a tutti ddi premuri chi ci mostra ddu giuvini nnamuratu: a lu sô cumpariri supra ddu cavaddu viloci nta la chianura; a li sô sguardi chini di arduri ogni vota chi la vidi.
84. Ma idda di dintra adduma cu ciammi putenti; li ciammi d'amuri chi distrugginu
la menti.
85. Quasi mpazzisci, si cunfunni. Pirchì nun sapi chiddu chi fari nta sta situazioni, o pirchì cerca di vinciri sti sintimenti sbagghiati?
86. La menti si sfirnicia circannu na soluzioni, mentre dda bedda mmagini d'iddu l'avi sempri prisenti nta lu ciriveddu.
88. E mentri cerca dda soluzioni, chidda cchiù onorevuli, li frecci d'amuri si fannu cchiù putenti e dulurusi e la vincinu: -Comu poi risistiri, comu poi mantiniri li sintimenti Catarina.-

ammugghiateddu a li sô stissi frunni

 

voli cansari l'amurusi affanni

 

e a tutti sti primuri nun rispunni.

 

Ma dintra adduma di putenti ciammi,

 

va strasinnata e tutta si cunfunni...

85

E sempri chi lu senziu cci smacedda, 

 

c'avi davanti na ficura bedda:

 

 

 

e sempri chi lu senziu cci smacina,

 

e dici: -Comu arreggi, Catarina?-

 

E sempri ca lu senziu un à valuri

90 90. Infatti la menti nun è forti, nun àvi putenza contru l'amuri.
91. Pirchì l'amuri vinci tuttu. Veni n menti l'osservazioni di Dante, a propositu di Francesca da Rimini (Infernu, Cantu Quintu): -Amor che a nullo amato amar perdona...-

ca tutti cosi domina l'amuri.

 

 

 

Stu ciuriddu nasciu ccu l'autri ciuri,

  92. Stu ciuriddu ca nasciu cu l'autri ciuri di primavera... St'amuri nicareddu d'apprincipiu, propriu comu n ciuriddu, è comu un ciuri natu a primavera.
93. Sbucciò nta marzu, a pocu a pocu.
94. Aprili e maiu lo vittiru cumpritamenti apertu e nni guderu l'adduri. Si parra sempri di l'amuri chi crisci e si fa sempri cchiù granni e accumincia a nesciri di la peddi, di la facci e di l'occhi di dda bedda figghia.
95. Pigghiò focu, svampò cu lu suli di giugnu: l'amuri.
96. Stu focu, chi è nta lu cori, adduma continuamenti, senza firmarisi, quasi comu si fussi svampatu di na forza supiriuri di la forza umana.
97. Svampa continuamenti ma nun cunsuma: è como si fussi n'immagini eterna.
98. Ddi taliaturi sfavillanti, ddu girari continuu attornu a lu Casteddu, tutti li primuri di lu giuvini nnamoratu, arrivaru a lu cori di la Barunissa. Ora lu gran focu di st'amuri duna vita a dû cori, cioè li dui nun ponnu cchiù campari l'unu senza l'avutra.
99. Pirchì l'amuri li attira l'uno all'avutru como na calamita, di na manera fatali.

spampinava di marzu a pocu a pocu.

 

Aprili e maiu ni gudiu l'oduri,

 

ccu lu suli di giugnu pigghiau focu.

95

E di tutt'uri stu gran focu adduma,

 

adduma di tutt'uri e nun cunsuma:

 

stu gran focu a dû cori duna vita,

 

li tira appressu comu calamita.

 

 

 

 

Cchi vita duci, ca nudda la vinci,

100

100. Scurdannusi li reguli suciali, la leggi di l'onuri di famigghia e anche l'obbricu verso Diu (tali è la forza di l'amuri), l'idilliu accumincia. L'amuri d' idda, ca si rifiutava di mustrarisi pi rispettu e pi scantu, ora si sbela cu tutta la sô putenti forza. Finarmenti, doppu tantu suffriri, la filicità l'ammogghia. Oh, chi vita duci, nun c'è nenti chi mancu ci assimigghia.
101. Godirila ni la manera cchiù china? Megghiu, a lu chiurmareddu di la filicità.
102. Lu suli di lu celu cumpiaciutu e affascinatu da stu granni e filici amuri, si ferma a guardarli.
103. E li raggi di lu suli li circunnanu, fannu comu na rota, ammogghianu li dû amanti. Nta sti dû urtimi versi, i dui amanti, cumpritamenti pigghiati di la filicità biata, si scordanu tuttu, pari comu si s'avissi firmatu puru lu tempu pi iddi.
104. Una sula catina, un sulu amuri, attacca li du' curuzzi, ca sbattinu nsemmula, a lu stissu tempu, si amano ardentementi. La filicità chi ora l'abbinci fici tuttu lu munnu beddu, riccu e culuritu, di na ricchizza nobili, di lu culuri di l'oru e di li culura dilicati di la rosa.

gudirla a lu culmu di la rota!

 

Lu Suli di lu celu passa e mpinci,

 

li rai a li dû amanti fannu rota.

 

Na catinedda li curuzzi strinci,

 

battunu tutti dui supra na nota:

105

e la filicità chi li dipinci

 

attornu attornu di oru e di rosa.

 

 

 

Ma l'oru fa la nvidia di centu,

 

108. Ma l'oru porta la nvidia di tutti, puru la filicità è ragioni d'invidia, e la rosa è di picca durata.

110. La filicità, li ricchizzi di lu munnu, sunnu comu la scuma di l'unni di lu mari, di picca durata, e la rosa appassisci prestu e li sô petali cadinu morti. L'immagini di la rosa spampinata, cioè senza petali è veramenti efficaci e fa arrizzari li carni.

la rosa è bedda e frisca pr'un mumentu: 

 

L'oru a stu munnu è na scuma di mari,

110

sicca la rosa e spampinata cari.

 

 

 

 

III

Lu Baruni di caccia avia turnatu:

 

115-116. Munacheddu... Sta vota lu diminutivo è sarcasticu. L'autori havi sulu disprezzu pi sta spia chi di niziativa sô si presenta a lu palazzu di lu Baruni e voli assolutamente parrari cu iddu, anchi si è tardu di sira. Lu Baruni, s'avia già ritiratu pi dormiri. Foru tutta la notrti nsemi.
117. Si l'hannu a fari la cunfirenza.... Veramenti è lu fratacchiuni chi havi tanti cosi di cuntari, voli essiri sicuro ca lu Baruni veni curpitu nta lu centru di lu cori, pi essiri certu di lu risurtatu: l'amuri di li dui nnamurati fattu bruttu di milli minzogni pi purtari lu Baroni a un puntu di raggia ca è senza ritornu.
118. Chi facci nfusca chi avi lu Baroni quannu s'affaccia pi salutari lu monacu..
119. Chistu è lu signu di la timpesta.

"Mi sentu straccu, vogghiu ripusari..."

 

Quannu a la porta si cci à prisintatu

 

un munacheddu, e cci voli parrari.

115

Tutta al notti nsemmula ànnu statu:

 

la cunfidenza longa l'ànnu a fari!

 

Gesù-Maria! Cchi tempu nfuscatu:

 

chistu di la timpesta è lu signali.

 

 

 

Lu munacheddu nisceva e ridia,

120 120. Lu monacu nesci da lu palazzu ridennu. È comu si fussi na mmagini diabolica chi ridennu si strica li manu contentu di la tragedia ca cumminò.
121. Mentri nta la sô stanza lu Baruni sdillinia, perdi la ragiuni pi la raggia.
122. Puru la natura avi lu prisentimentu di na terribili tragedia: la luna s'ammuccia arreri li negghi ittannu lu Palazzu e li campagni attornu nta nu scuru spavintusu, comu si la luna nun vulessi vidiri chiddu c'avia a succediri.
123. Lu iacopu, aceddu di malaguriu, fa cucu e vola scantatu puru iddu.
124. C'è comu un sensu di morti, nta tuttu stu pezzu di raccuntu.

e lu Baruni susu sdillinia.

 

Di nuvuli la luna s'ammugghiau,

 

lu iacobu cuculla e sbulazzau.

 

Afferra lu Baruni spata ed ermu:

 

"Vola, cavaddu, fora di Palermu!

125 127. La dicisioni di lu Baruni, dittata da l'orgogliu firutu e di lu codici d'onuri, è viloci. La raggia ci fa passari puru la stanchizza. Si vesti e si arma cu furia. Duna l'ordini a l'omini sô, di prepararisi, e, ora, sprunannu a sangu lu sô cavaddu, spinci a l'omini sô diaccumpagnallu anchi si è ancora notti.

Prestu, fidili, binchì notti sia,

 

viniti a la mê spadda in cumpagnia.

 

 

   

Ncarnatedda calava la chiaria

 

128. L'arba scinni di lu celu cu lu culuri di la rosa, dilicatu... Ma comu si fa a spiegari 'ncarnatedda? È lu miraculu di la nascita, di la vita, di n ' avutru iornu.
129. Supra la schina di l'isola di Ustica, ddà, a l'orizzonti marinu, d'unni ca nta li iurnati veru chiari, di Carini si vidi la linia di l'isula d'Ustica.
130. La rininedda vola e canta filici. Chistu è n'acidduzzu assai dilicatu e gintili, timitu e vivaci. L'analugia cu la Barunissa, felicissima prima e tirribilmenti scantata poi, è lu priludiu a l'orribili scena chi sta pi succediri.
131. S' aisa versu l'avutu nta lu celu pi salutare lu suli chi sta nascennu . È veru granni la cuntintizza di essiri nnamorati, e sudisfatti nta l'amuri.
132. Ma lo spriveri tintu e amminazzanti si ci para davanti e ntirrumpi dda duci vita.
133. N'avutru vizziggiativu ironicu: l'ugnidda nun sunnu l' ugna nichi, ma l'artigghi chi l'aceddu rapaci si voli liccari.
134. Scantata, si nni trasi nta la gnuni cchiù funnuta di lu nidu.
 

supra la schina d'Ustica a lu mari

 

La rininedda vola e ciuciulia,

130

e s'ausa pri lu suli salutari:

 

ma lu spriveri cci rumpi la via,

 

l'ugnidda si li voli prillicari!

 

Timida a lu sô nidu s'agnunia,

   

a mala pena ca si pô sarvari.

135

135. Mittennusi n sarvu a stentu, quasi pi miraculu. Nun è accussì pi la Barunessa, chi la furia e la ferocia di lu patri e cchiù forti di chidda di lu spriveri.
 

 

 

E d'affacciari nun azzarda tantu

 

136. Nun s'arrisica cchiú mancu d'affacciari.
137. E nun pensa cchiú mancu a cantari, tantu è attirrita.
138. Lu scantu, lu tirruri di la Barunissa a la vista di lu patri, è simili a chiddu di la rinina a la vista di lu spriveri. Pô essiri chi la Barunissa aveva cocchi nimma ca sô patri fussi vinutu a la canuscenza di quarchi particulari di l'affari chi idda avia cu sô cucinu, di docu si parti lu tirruri chi ci veni a la vista di sô patri c'arriva n cumpagnia di omini armati e all'impruvvisu.
140. La Barunissa era affacciata a lu barcuni cu li sô dami di cumpagnia.
141. A gudirisi, sudisfatta, l'affacciari di lu suli.
142. L'occhi a lu celu comu si fussi ncantata da l'azzurru di la matinata e cu la menti a dd'amuri chi la fa mmensamenti filici.
143. L'urtima ragiuni di li sô desideri e di la sô vita.

e cchiù nun pensa a lu filici cantu.

 

Simili scantu e simili tirruri

 

appi la Barunissa di Carini.

 

Era affacciata cu li sô signuri,

140

chi si pigghiava li spassi e piaciri,

 

l'occhi a lu celu e la menti all'amuri,

 

termini estremu di li sô disiri...

   

 

 

144. Vidu viniri na cumpagnia di cavaleri.
145. Idda guarda attentamenti dda negghia di pruvulazzu chi si isa nta la luntananza e doppu n pocu avi la cunfirma ca è na cumpagnia di cavaleri. St'affirmazioni di canuscenza chi avveni dintra la sô testa e lu sô cori (idda lu sapi lu tortu chi ha fattu) ci dicinu chiddu chi avi a succediri d'un mumentu a l'avutru. Idda nun pô canusciri visualmenti ca è sô patri a tanta distanza, ma lu cori e lu sangu hannu la vista cchiù putenti di l'occhi. La riconuscenza di l'offisa chi ha fattu a lu patri, l'aviri macchiatu l'onuri di la famigghia, ci dicinu ca lu iocu finiu e chi chiddu è sô patri chi veni, e ci dicinu puru la ragiuni pirchì veni.

148. Lu sapi pirchì vinni, ma nta n'urtimu filu di spiranza, spirannu nta l'impossibili ci dumanna tripidanti:-Pirchì vinistivu ?

149. Cu lu stissu "vui", chi si usa nta li famigghi nobili, cu cui la figghia si vota cu sô patri, lu patri rispunni a la figghia. Mentri nta lu "vui" di la figghia c'è tripidazioni, tirruri, rispettu, e anchi un filiddu di spiranza, (cu sa, l'amuri di lu patri fussi cchiu' forti di la raggia), nta lu "vui" di lu patri c'è dda ummira orribili di friddizza di unu chi di la figghia canusci sulu lu nomu, mentri, nta la sô furia si scurdò lu rapportu di sangu chi esisti tra iddu e sô figghia , e la risposta è sempricimenti agghiaccianti :- ... vi vegnu a mmazzari.-
150. Facitimi campari n'avutr'anticchiedda, datimi n'autru pocu di tempu.
151. Pi chiamari lu cunfissuri, pi moriri ricunciliata a Diu, dopu aviri cunfissatu li piccati. A lu tirruri di aviri realizzatu ca lu patri vinni cu lu pinseru d'ammazzalla e cu la cunfirma di lu patri, ca chiddu chi pensa è veru, ci trasi, nta lu sô cori, comu na rassignazioni. Tanti pinseri brucianti nta ddi mumenti ci passano pi la menti, nta ddi picca attimi di tempu chi appi: cui la purtò a stu puntu? Cui ci fici fari sti sbagghi accussi grossi? St'amuri illecitu, senza dubbio. E cui la purtò a scurdarisi tutti li reguli chiari e lampanti di st'amuri pruibutu. Forsi la liggi di la famigghia chi avia l'urtima parola supra lu distinu di li figghi? E pirchì stu patri ora è accussì nferucitu e nun la voli pirdunari? Ammenu ci dassi lu tempu di farisi pirdunari di Diu...
152. La risposta di lu patri è fridda, e ddu friddu e rispittusu "vui" veni canciatu cu lu tu chinu di disprezzu: -È da tanti anni ca ti diverti...-
154. Ormai lu tô tempu arrivò, nun c'è cchiù tempu di pentiriti.
155. Manccu di farrti pirdunari di Diu. La firocità di lu patri passa l'immaginazioni: è (iddu) tantu arraggiato quantu è spiatatu, e nun avi pietà mancu di l'anima di la figghia.

"Viiu viniri na cavallaria,

 

chistu è mê patri chi veni pri mia!

145

Viiu viniri na cavallarizza

 

chistu è mê patri chi mi veni ammazza!"

 

 

 

-Signuri patri, cchi vinistu a fari?-

 

-Signura figghia, vi vegnu a mmazzari.-

 

-Signuri patri, accurdatimi un pocu

150

quantu mi chiamu lu mê cunfissuri.-

 

-Havi tant'anni chi la pigghi a ghiocu,

 

ed ora vai circannu cunfissuri?

 

Chista un è ura di cunfissioni,

 

e mancu di riciviri Signuri!-

155

 

 

E comu dici st'amari paroli,

  156. Paroli amari, tirribili, chini di rancuri prufunnu, quasi quasi di odiu, certamenti di minazza.
157. E' lu patri c'ammazza la figghia? Parissi comu s'iddu nescissi la spata, ma poi... duna l'ordini a uno di li sô omini? -...e cassaci lu cori.- Cioè, tu, spaccacci lu cori. Prima di ora nun c'è signali ca ci fussi quarchi autru a participari nta l'omicidiu; anchi si iddu avi li sô omini, nun pari giustu ca un Baruni dassi un ordini simili a un omu qualunqui. Ntantu li versi appressu cunfirmanu sta tiuria ca n'autra pirsuna è partecipi.
158. Nun sbagghiari la mira.

tira la spata e cassaci lu cori.

 

-Tira cumpagnu miu nun la sgarrari,

 

l'appressu corpu chi cci hai di tirari!-

 

Lu primu corpu la donna cadiu,

160 159-163. Lu pueta, comu nu stunatu, discrivi, cu paroli semprici, la morti orribili di la Barunissa. Quannu lu patri ci leva ogni spiranza, idda scappa pi sarvarisi, e, mentri scappa, lu primu corpu la pigghia a li spaddi, mentri lu secunnu corpu, forsi nta n'autra stanza, ci arriva finu a lu cori.

lu secunnu corpu la donna muriu.

 

Lu primu corpu l'appi ntra li rini,

 

l'appressu corpu ci spaccò curuzzu e vini!

 

 

 

Oh chi scunfortu pri dd'arma nfilici

 

164. Quantu scunfortu pi dd'arma nfilici. Quasi nun tantu pi lu fattu ca sta pi moriri, quantu pi lu fattu ca nuddu nta lu Casteddu s'intrometti. La fannu moriri sula, senzaaiuto, senza cunfortu, n manu a la raggia e a la furia di lu patri.

166. Stanca, sfinuta. Nta stu casu, abbattuta pi la perdita di lu sangu e pi lu scantu,circava li sô dami, i servi. Di amici idda l'aveva trattati sempri a tutti.

167. Scappava di na stanza a l'avutra circannu di sarvarisi.

168. Chiamannu cu li grida i "Carinisi", cioè l'amici di dintra lu stessu Casteddu.

169. Ammenu la vinissiru a aiutari pirchì lu patri la voli ammazzari.. Sta parola (scannari) àvi n’ efficacia orribili. Chista è la parola chi si usa pi diri d'ammazzari l'armali, tali è l'inumanità di lu patri.

quannu n si vitti di nuddu aiutari!

165

Abbauttuta circava l'amici,

 

di sala n sala si vulia sarvari.

 

Gridava forti: -Aiutu, Carinisi!

 

Aiutu, aiutu, mi voli scannari!-

 

Dissi arraggiata: -Cani Carinisi!-

170

170. Nun si vidennu aiutari di nuddu e vidennnu chi oramai sta murennu, si vota malamenti contru ddi stessi amici a cui avia datu tantu di affettu e di li sô ricchizzi. Nta l'urtimi mumenti di la sô vita la Barunissa è pigghiata di un tirribili scantu, tirruri, rassignazioni, scunfortu e nfini dispirazioni. Dispirata di vidirisi abbannunata, dispiratadi vidirisi moriri senza la cumpagnia di la famigghia, senza lu cunfortu di lu cunfissuri e senza l'aiutu di l'amici, sula e assicutata comu n'armalu.

171. La morti crudeli l'arriva; chidda di la dispirazioni è l'urtima vuci chi pô dari.

172. L'urtima vuci e l'urtimu rispiru.

174. L'urtima vuci china di duluri.

L'urtima vuci chi putissi fari.

 

 

 

L'urtima vuci cu l'urtimu ciatu,

 

ca già lu curuzzu è trapassatu:

 

l'urtima vuci cu l'urtimu duluri,

 

ca gia' persi lu sangu e lu culuri.

175 175. E poi mori. Pirdiu tuttu lu sangu da li firiti e puru u culuri chi c'è n vita.

 

 

 

Curriti tutti genti di Carini,

 

177. Ora che è morta la vostra Patruna, la vostra benifattrici.

178. Ddu ciuri beddu chi ciuriu a Carini (pari sulitariu nta la so' biddizza), ora è mortu.

179. Nta lu sô cori adduluratu lu pueta trova postu puru pi l'odiu contru ddu cani tradituri (lu munacheddu) di cui è la curpa di sta terribili tragedia.

ora ch'è morta la vostra Signura:

 

mortu lu gigghiu chi ciuriu a Carini, 

 

nn'havi curpanza un cani tradituri.

 

Curriti tutti monaci e parrini,

180

180. La marvagità di lu patri (forsi pintutu ora) nun si opponi cchiù a chiddu ca succedi attornu lu corpu mortu di la figghia, e la pietà, la tennirizza, la commozioni straripanu da lu cori di lu pueta. Lu pueta spinci li preti a binidiciri la morta e accumpagnarla a la siburtura.

182. Spinci puru lu populu a accumpagnari la morta cu na gran prucissioni. Ancora oggi si usa a Carini di accumpagnari li morti finu a lu cimiteru, e la fudda è tantu granni quantu è la mpurtanza di lu mortu.

purtativilla nsemi n sipurtura:

 

curriti tutti, pirsuneddi boni,

 

purtativilla in gran prucissioni...

 

 

   

Curriti tutti cu na tuvagghedda

 

184-187. Spinci puru a chiddi cchiù vicini, pi asciucarici da la facci gia` sculuruta di la Barunissa nfilici, l'urtima goccia di suduri.

e cci stuiati la facciuzza bedda:

185

curriti tutti cu na tuvagghiola

 

e cci stuiati la facciuzza azzola.

 

 

   

IV

La nova allura a lu Palazzu jiu:

 

 

188. La nutizia arrivò subito a lu palazzu, a la famigghia. Li nutizi tinti currunu viloci.

189. La nanna appena sappi di la disgrazia svinni.

la nunna cadiu n terra e strangusciau;

 

li sô suruzzi capiddi un aviunu,

190

190. Li sô soru si tiravanu li capiddi pi lu dolori.

191. Sô matri pi lu dispiaciri annurbo’.

193. Lu pugnali nta lu cori è lu duluri strazianti di na matri chi perdi la sô criatura in un modu primaturu e ‘numanu.

194. La figghia scumpariu nta lu giru di na notti.

la so' matruzza di l'occhi annurvau.

 

(Povira matri cû cci lu diciu? 

 

Cû stu pugnali n cori cci chiantau?

 

Ntra na nuttata sô figghia spiriu,

 

idda ntra na nuttata abbianchiau!)

195

195. Idda, la matri, nta na nuttata abbianchiò li capiddi ci addivintaru bianchi. Tutta l'ottava nun è atru chi la descrizioni piatusa di lu forti duluri di la famigghia, pi la perdita di ddu ciuri chi faceva bedda Carini e tutta la suciità nobili di Palermu, cu li sô biddizzi e buntà, ed era la gioia di l'occhi di tutta la sô famigghia.

196. Nuddu cchiù s'interessa a nenti, di li facenni di casa: mancu d'abbivirari li ciuri nta li grasti; e ddi ciuri morinu quasi pi lu duluri di la morti di la Barunissa.

197. Li finestri arrestanu suli, senza pirsuni e senza ciuri. "Sulitu", e spagnolu pi "sulu".

198. Lu gaddu chi cantava nun canta cchiù.

199. E sbattennu l'ali scappa; scappa da ddu spirito di morti chi s'abbattiu dapirtuttu. Lu duluri di lu pueta, nta tutta la canzunedda rispittusa, è purtatu a lu puntu cchiù iavutu, facennulu sentiri puru a la natura, la quali, a stu puntu, perdi ogni forma di vita attornu rimanennu disulata, mentri quarchi cosa c'arresta viva, scappa di dda scena di sangu.

 

 

Siccaru li garofali a li grasti,

 

sulitu c'arristaru li finestri.

 

Lu gaddu chi cantava un canta chiui,

 

va sbattennu l'aluzzi e si nni fui.

 

 

 

A ddui, a tri, s'arrotano li genti:

200

200. La genti di lu paisi, a dda nutizia s'aggruppa a dui o tri pirsuni.

201. Tutti scantati e addulurati.

202. Pi lu paisi si senti comu lu runziu di lu lapuni, come di na gran fudda chi parra adaciu, a bassa vuci e tutt'assemi.

203. Miscannu a ddu runziu lamenti e chianti..., ma comu si fa a spiegari rucculi ? Lu rucculiari è di lu cani chi è firitu o struppiatu, o di lu cani chi si trova ncagghiatu nta na atmusfera nemica e stintivamente si senti n piriculu e, pi chissu aula liggirmenti.

fannu cuncumiu ccu pettu trimanti.

 

Pri la citati un lapuni si senti

 

ammiscatu di rucculi e di chianti.

 

Chi mala morti! Chi morti dulenti!

 

Luntana di la matri e di l'amanti!"

205

205. Luntana di la matri e di l'amanti: cioè luntana da li pirsuni cari. (S'arripeti ccalu mutivu di li versi 165-170)

206. Ammazzata comu n'armalu, nta n’attimu.

207. Senza mancu un cunfortu riligiusu. La crudiltà di lu Baruni riaccumpari nta la menti di lu pueta nta tutto lu sô misfattu, pi aviri trattatu la figghia comu n'armalu.

("Morta comu na cani n tempu un nenti,

 

senza raccumannarisi a li Santi...!"

 

 

 

"L' ànnu urvicata di notti a lu scuru:

 

208. Lu bisbigghio sbalurditu e adduluratu cuntinua: fu brudicata di notti a lu scuru; quasi pi ammucciari a tutti stu granni delittu.

209. L'atmosfera funibri è accussì pisanti nta dda notti chi anchi lu beccamortu si scanta.

210. Poviru amuri, povira criatura, stu duluri è troppu pisanti pi mia, vinci tutto lu mê essiri.

211. Morta ngiustamenti (non nnuccentimenti), vurvicata di notti.

lu beccamortu si spantava puru!"

 

"Poviru amuri! Quantu mi sa forti:

210

morta nnucenti, urvicata di notti!")

 

 

   

V

Tutta Sicilia s'à misu a rumuri,

 

212. Tutta la Sicilia è turbata a sta nutizia. La Barunissa era amata e ben vista di la genti vicina e luntana.

213. Sta nutizia vola attraversu lu Regnu, lu regnu di Spagna, a cui appartineva la Sicilia. Pari comu si la famigghia La Grua fussi na putenti famigghia aristocratica attaccata puliticamenti a la Corti Spagnola.

214. Ma vota facci quannu sta p'arrivari a lu Signuri di la tinuta di Dainasturi. Lastissa fama di la disgrazia nun avi curaggiu di farisi canusciri da lu Vernagallu, chi ancora è a lu scuru di chiddu ca succidiu.

   

stu casu pri lu regnu batti l'ali:

 

ma vota quannu vidi a Don Asturi:

 

stu corpu n pettu cu cci l'àvi a dari?

215

215. Cu l'àvi la forza di culpirlo a lu cori cu sta nutizia (comu fu curputa la matri)?

216. Lu giuvini nun sapi nenti di la sorti di l'amata, perchì è assicutatu di lu Baruni e va scappannu.

217. E si sarba ammucciannusi a Lattarini, nomu arabu Suk-el-Atterin, quartieri vecchiu di Palermu.

218. Filiari... Lu solitu beddu ntraducibile Sicilianu chi descrive cchiù assai di quantu dici. Gira silinziusamenti, quasi a lenta mozioni, di notti, attornu a lu Casteddu, cu l'occhi appizzati a lu barcuni.

219. C'è un silenziu mistiriusu nta lu Casteddu, comu si nun ci abitassi nuddu.

Iddu, ca l'assicuta lu Baruni,

 

a Lattarini s'à gghiutu a sarvari...

 

Filia di notti, e l'occhi a lu barcuni:

 

cci vinni lu silenziu ad abitari!

 

 

   

Cci vinni lu silenziu scurusu,

220

220. Un silenziu scurusu, senza spiazioni.

221. Fa sbattiri lu cori timurusu cu na putenza furiusa, comu si avissi un prisintimentu.

222. Scuria... oppostu di... chiaria. Chi nun pò vidiri bonu a causa di forti negghia, no di scuro di la notti, ma pi mancanza di abbastanza luci pi putiri distinguiri cu l'occhi. È sta fuschia sdisulata chi ammogghia lu Casteddu mentri lu stagghia sularinu contru lu cielo niuru.

224. Tuttu st'episodiu ora è chiddu di unni vinni la famusa "Fenesta ca lucive", di Di Giacomo. Accumincia lu lamentu di l'amanti chi cu picca paroli ricivi la mala nutizia di la scumparsa di l'amata, chi lu lassa spiritualmenti comu mortu: chi mala fortuna, li finestri sunnu chiusi.

e lu mê cori va com'un marusu:

 

cci vinni lu silenziu e la scuria,

 

com'un marusu va lu cori a mia.

 

Sû chiusi li finestri amaru a mia!

 

D'unni affacciava la mê Dia adurata.

225

225. Di unni s'affacciava la mia dia adurata.

226. Nun s'affaccia cchiù comu sulia.

227. Certamenti è picchì è malata. Iddu già àvi un prisintimentu tirribili nta lu cuori, quannu vidi li finestri chiusi, ma la menti ci duna na spiazioni, comu na scusa: forsi è malata.

chiù nun s'affaccia no comu sulia,

 

vol diri ch'intra lu lettu è malata.

 

 

   

Ffaccia sô mamma e dici: "Amaru a tia!

 

228. Nta li paroli di la matri c'è rammanico pi aviri pirdutu la figghia, e rancuri versu d'iddu chi nni fu la causa. È na malidizioni: -...Chi fussi maliditta la tô vita!-
229. La tô bedda è morta e suttirrata. Nta ddu rimproviru, nta dda vuci addulurata c'è quasi odiu; quasi chi vulissi usari la nutizia comu un pugnali pi tagghiarici lu cori, comu fu trapassatu lu cori di la figghia: tali è la rapidità cu cui ci duna la nutizia.

La bella chi tu cerchi è suttirrata...

 

 

 

Vaiu di notti comu va la Luna,

230

230. Vaiu erranti comu va la luna. Camina senza meta, pirchì nun sapi unni iri, cammina comu si lu duluri l'avissi addurmisciutu.

231. Va circannu la sô bedda dama.

232. La vita è china di luci, materiali e spirituali; la morti nun po' essiri autru chi scura ammugghiata di lu mantu niuru di la notti, brutta.

233. Descrizioni di l'orribili crozza chi senza occhi vidi e priva di ucca parra.

234. Iddu è "na bedda fiura" pirchì è vivu.

vaiu circannu la galanti mia.

 

Pri strata mi scuntrau la Morti scura,

 

senz'occhi e bucca parrava e vidia.

 

E mi dissi: -Unni vai, bella ficura?

 

- Cercu a cû tantu beni mi vulia,

235

vaiu circannu la me nnamurata.-

 

-Nun la circari cchiù, ca è suttirrata!

 

 

 

237. L'incontru cu la morti si svolgi ntra lu sonnu e lu duluri, nta lu diliriu di la suffirenza. È un sonnu tirribili in cui ci arriva la nutizia di lu tirribili statu in cui si trova la sô amata. Dda "morti scura" è anchi fridda, agghiaccianti, la quali senza emozioni e nta na manera orribilmenti discrittiva ci dici di lu statu di la sô bedda, e nta la descrizioni nun dici chiddu ca è chiaru e suttantisu, cioè ca idda è morta: -Nun la circari pirchì è suttirrata!-

239. Vâ a la Cresia Matri, ddà unni c'è la Biata Virgini.

240. Isa la balata.

241. La truvirai nta lu statu di corruzioni. La decrizioni siciliana è accussì grafica e viva ca nni fa aggjarniari di nu scantu nauseanti.

E si nun cridi a mia, bella ficura,

 

Vattinni a la Matrici a la Biata,

 

Spinci la cciappa di la sipurtura,

240

E ddà la trovi di vermi manciata.

 

 

   

Lu surci si manciau la bella gula

 

242. A lu postu di la bedda gula c'è un gran surci chi fa scantari.

243. Unni c'era la bedda cullana lucenti.

244. Nta la capiddatura, tra li capiddi li surci ci avianu fattu lu nidu.

d'unni lucia la bella cinnaca:

 

Nidu di surci la capiddatura

 

Ch'era di ciuri e di perni adurnata.

245

245. Ddi capiddi chi eranu adurnati di ciuri e di perni.

246. Lu macabru tema di l'armali chi cunsumano lu beddu corpu di la Barunissa continua: li surci s'ànnu manciatu li nichi manu, e s'ànnu manciatu ddi beddi occhi niuri chi erano di na biddizza particulari.

Lu surci si manciau li nichi mani,

 

Dd'ucchiuzzi niuri ca nun c'era aguali!-

 

 

   

Nsignatimi unni sû li sagristani

 

248. Lu poviru amanti è comu si mpruvvisamenti fussi scossu di ddu sonnu di diliriu. Lu stupuri unni l'avia fatto cadiri la tirribili nutizia chi ci detti la matri, scumparisci, e lu tirruri, chi ci inchiu lu cori l'incontru cu la Morti, lu riporta a la rialtà, na realtà china di n'ansia dulurusa, china di scantu. Nun è veru, nun è pussibili ca idda sia morta. Nta la cunfusioni pinusa di la menti cerca li custodi di la cresia: -Dicitimi d'unni sunnu i sacristani...

249. Prestu, chi grapissiru li porti di la cresia. La voli vidiri iddu l'amanti morta, nni voli essiri sicuru, nun cridi a nuddu: si tratta di un tirribili sonnu.

250. Chi armenu ci dassiru li chiavi, chi facissiru prestu.